







مراحل دوبله یک فیلم
ترجمه فیلم توسط مترجم
مترجم در اولین قدم سعی میکند بهترین برگردان فارسی را به مدیر دوبلاژ جهت دوبله فیلم تحویل دهد.
سینک متن توسط مدیر دوبلاژ
در دومین قدم مدیر دوبلاژ متنی را که از مترجم تحویل گرفته است را با توجه به لب و میزان جملات کاراکتر ها بررسی و سعی میکند با اعمال تغییراتی، متن را با لب و زمان دهن کاراکتر سینک کند.

ضبط دیالوگ ها در استودیو
در قدم سوم، تیمی متشکل از: مدیر دوبلاژ، صدابردار، گویندگان و ناظر کیفی اقدام به ضبط دیالوگ ها میکنند. در این مرحله مدیر دوبلاژ و ناظر با کمک صدابردار تلاش میکنند بهترین اجرا را از گویندگان ضبط کنند.
باندسازی و میکس صداها
در گام چهارم، مهندس صدا اقدام به بازسازی صدای فضا های فیلم با استفاده از صدا های محیطی و موسیقی متن فیلم مورد دوبله میکند تا دیالوگ ها کامل حذف شوند و بعد اقدام به میکس صدا های گویندگان با فیلم میکند.
زمینه های فعالیت ما
ما در زمینه های زیر فعالیت میکنیم

دوبله فارسی
دوبله انیمیشنگروه دوبلاژ آوای نوین هنر با تیم خلاق و طناز خود اقدام به دوبله عناوین انیمیشن ماندگاری همچون سریال آبشار جاذبه، سریال استار علیه نیرو های شیطانی، انیمیشن لگو نینجاگو و… کرده است.

تولیدات رادیویی
تولید کتاب های صوتیتیم آوای نوین هنر با دارا بودن کادری مجرب در زمینه تولید نمایشنامه، پادکست و کتاب های صوتی آماده همکاری با ارگان های دولتی و مراکز فرهنگی هنری است. از تولیدات رادیویی قابل دسترس آوای نوین هنر میتوان به کتاب صوتی هری پاتر و سنگ جادو و نمایشنامه کنت دراکولا اشاره کرد.

تولید موسیقی
موسیقی دلخواه شماتیم تولید موسیقی ما با کادری مجرب در زمینه مهندسی صدا و ساخت و ضبط موسیقی آماده تولید موسیقی های دلخواه شماست.